The Gift

The Gift

Play

Listen to “First Time” by Roberta Flack while you read the poem-

IMG_0072

The first kiss in tender sweetness
Only to kiss in return
To allow the other to kiss
When giving was only known

To dare to allow
And release control
Frightening in the intensity of ecstacy
Overcome with feeling
Overcome with fear of violent expression
Overcome with reception of expression
Satisfied with depth of passion

-Laurence-
October 2006

En Espanol:
Permitir: ¡Qué Regalo!

El primer beso con su tierna dulzura.

Sólo para regresar ese beso.

Permitir al otro que te bese,

Cuando lo único que sabías era dar.

Atreverse a permitir

y renunciar al control.

Genera miedo por la intensidad del éxtasis.

Abrumado con sentimientos.

Abrumado con el temor de una expresión violenta.

Abrumado al recibir un torrente expresivo.

Satisfecho con la profundidad de la pasión.

En Frances:
Permettre- Quel Don

Le premier baiser dans une douceur tendre
Simplement pour embrasser de retour,
Permettre à l’autre d’embrasser
Tout en vouloir donner.

Le courage de permettre
Et de se soumettre
Dans la crainte d’une extase ardente
Surmonté d’émotions émouvantes ;
Surmonté par la peur d’une expression violente
Comblé d’expressions torrentielles
Dans l’assouvissement d’une passion profonde